Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Particularly - Прежде всего"

Примеры: Particularly - Прежде всего
Those particularly affected are foreigners and the unskilled. От безработицы страдают прежде всего лица с низкой квалификацией, а также иностранки и иностранцы.
Control of the performance of the public administration is reduced particularly particularly by the proposed limitation of the scope of review of decisions within appellate proceedings. Контроль за деятельностью государственной администрации ослабляется прежде всего вследствие предлагаемого ограничения объема пересмотра решений в апелляционном порядке.
Secondly, engagement with regional organizations continued to deepen and diversify, particularly in Africa. З. Во-вторых, все более глубокий и диверсифицированный характер приобретает взаимодействие с региональными организациями, прежде всего в Африке.
Households are increasingly exposed to external risks - particularly economic crises. Домашние хозяйства во все большей степени испытывают на себе последствия внешних рисков - прежде всего экономических кризисов.
The campaign particularly targets upper income groups. Эта кампания прежде всего предназначается для групп с наибольшими доходами.
They were sometimes financed and strengthened particularly through the State's security apparatus. Иногда они получали финансовые средства и влияние прежде всего благодаря помощи со стороны государственных органов безопасности.
Some commodities - particularly coffee and cotton - posed problems that needed immediate solutions. В связи с некоторыми сырьевыми товарами, прежде всего кофе и хлопком, существуют проблемы, нуждающиеся в незамедлительном решении.
She was particularly concerned about education and job equality. Речь шла прежде всего об образовании и равноправии в профессиональной деятельности.
Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles. Домашние хозяйства, прежде всего в развитых странах, должны принять традиции и образ жизни, предусматривающие устойчивое потребление.
That applied particularly to cases of torture. Г-н Лаллах имеет в виду прежде всего случаи применения пыток.
This is particularly the case with recommendations requesting studies and expert meetings. Это относится прежде всего к тем рекомендациям, в которых запрашивается проведение исследований и совещаний экспертов.
This applies both globally and, more particularly, regionally. Это характерно как на глобальном, так и прежде всего на региональном уровне.
Malnutrition and illnesses such as poliomyelitis particularly affect infants and young children. От недоедания и таких болезней, как полиомиелит, страдают прежде всего младенцы и малолетние дети.
They should particularly cover air and water quality information. Они должны охватывать прежде всего информацию о качестве воздуха и воды.
He requested more information on efforts to eliminate stereotypes particularly in textbooks. Он просит представить дополнительную информацию об усилиях по преодолению стереотипов, прежде всего укоренившихся в школьных учебниках.
Such similarities and overlapping occur particularly in connection with human security priorities. Такие сходные черты и совпадения связаны прежде всего с приоритетными задачами по обеспечению безопасности человека.
The centres provided basic rehabilitation and outreach services for the disabled, particularly children. Центры предоставляли основной набор услуг по реабилитации и охвату населения в интересах инвалидов, прежде всего детей.
We have seen this particularly in smaller institutions in Baghdad. Мы видим это прежде всего на примере менее крупных учреждений в Багдаде.
It is noted that global data is uncertain, particularly for emissions. Отмечается, что глобальные данные, прежде всего в отношении выбросов, являются не совсем точными.
Social protection coverage is particularly low in many developing countries. Низкая степень охвата характерна для систем социальной защиты прежде всего во многих развивающихся странах.
These SMEs, particularly start-ups, typically employ less than 50 workers. Эти МСП, прежде всего новообразующиеся предприятия, как правило, имеют менее 50 работников.
Cities also facilitate social change, particularly through the educational and cultural opportunities they provide. Помимо этого, города облегчают процесс социальных преобразований, прежде всего посредством создания возможностей для развития образования и культуры.
Impacts on agriculture will particularly affect Africa, where production will be severely compromised. Последствия этих явлений для сельского хозяйства скажутся прежде всего на Африке, где производству будет нанесен значительный ущерб.
However, many challenges remain, particularly in Papua. Однако многие сложные задачи пока еще не решены, прежде всего в Папуа.
Their families, particularly their children, are also directly affected. Непосредственно страдают также их семьи, прежде всего дети.